Desde el blog Profanus 40K,el mismo que el del codex fan-made del Deathwatch,nos llega algo que vendrá muy bien a los sufridos jugadores de W40K de habla española.Como sabéis,ahora y por motivos que no están nada claros,GW hace los codex y libros de ejército que saca en otros idiomas con partes en inglés pese a que "de toda la vida" esas partes estaban traducidas convenientemente a idioma(Salvo términos y nombres muy puntuales,por temas de estética,comodidad y sonoridad.Y aun así esos términos originales tenían muchas veces contrapartida traducida también acompañándoles).Eso da unos dolores de cabeza terribles,a mi por lo menos,porque sabes como es en tu idioma materno y cuando lo lees saltas inconscientemente a lo que conoces traducido,te "auto-corriges" y es una locura leerlo.Si lo lees todo en el idioma original,con un poco de conocimiento vas haciendo "traducción simultanea" en tu cabeza,pero es que así vas como a trasquilones y es una agonía leer así.Por no hablar del aspecto cutre y descuidado que da y la falta de respeto(Una mas de un motón) que perpetra con alevosía GW contra sus clientes de habla nativa no inglesa.O todo no o nada,no a cachos.
Antes traducciones mal realizadas,ahora traducciones a medias.Que será lo próximo?
El caso es que viendo que GW pasa del tema e incluso se enroca en su posturas,algunos aficionados han tomado el toro por los cuernos y lo han "corregido" ellos mismos para que la lectura sea mas cómoda.Que es lo que debería ser,pero no se hace y no se va hacer por algo que ya he comentado mas de una vez en este blog...
Lo que tenemos aquí es un archivo de 53 paginas,que tiene tres partes bien diferenciadas.Una de 38 paginas con la lista de ejército traducida del todo al español,tropas,equipo..todo.Incluye la hoja de datos del Vehículo Zakeado que salió en la WDW.La segunda,de 13 paginas de extensión,son escaneos del codex original en español con las descripciones de equipo,poderes psiquicos y TRR entre otras cosas para que se vea que esta todo correcto y no volver a transcribirlo entero de nuevo.Esta es una parte que la gente no entiende:Porque las unidades se dejan en inglés y el equipo y opciones no.Ni idea,pero una explicación medianamente razonable es el dialecto en "cockney"/criollo/broken que hablan los orkoz en inglés y que en español se queda mas que nada en cecear y acortar algunas cosas para darles un aire mas "borono".Pero es una hipótesis mía.Las ultimas paginas son para una adaptación a 7ª del perfil que tenia el personaje especial de los Luna Malvada Nazdreg en 3ª,junto con sus trasfondo hasta Medusa V.
Un material muy bueno y una buena ayuda.
Hace unos días me mando Marauder una versión para que opinase y viera como lo habían hecho,y ayer me pasaron una versión ya corregida y final para compartir con vosotros.
La podéis descargar desde este link:COEB,by Profanus
así da gusto muchas gracias
ResponderEliminarPD: les falta el pizoteador
Profanus40k no incluye criaturas gargantuescas ni superpesados en ediciones profanas. Que lo disfrutes.
EliminarNo, no hemos metido el pizoteador. Saludos desde Profanus40k.
ResponderEliminarBuen artículo Agramar