Á Sprengisandi(Traducido sería mas o menos "Por Sprengisandur"),aunque popularmente algunos la llaman "Ríðum, ríðum"("Cabalga,cabalga")es una canción popular islandesa escrita por un tal Grímur Thomsen(1820-1896).Es una canción muy conocida en Islandia,que tiene un montón de versiones.Habla de un fuera de la ley(Un proscrito,vamos),que montado en su fiel caballo,atraviesa las tierras altas del centro de la isla escapando de sus perseguidores.Las Tierras Altas es un lugar inhóspito y terrible donde moran criaturas terribles,espectros(Draugur) y del que muy pocos volvían.Mientras cabalga por el camino de Sprengisandur,entre los glaciares de Hofsjökull y Vatnajökull,le ruega a su caballo que vaya mas rápido.No tiene miedo a sus perseguidores(Que si le cogen,le matan.Según las leyes islandesas antiguas,un proscrito podía ser cazado sin piedad y si alguien lo encontraba podía darle muerte sin que fuera delito),pero si tiene miedo a lo que se pueda encontrar a su paso por esas tierras.
A día de hoy es una zona muy poco habitada,que suele ser visitada en viajes turísticos organizados con guías y con vehículos especiales(No es nada aconsejable ir a la aventura solo o en grupos pequeños,por las condiciones climáticas y la falta de cobertura.Si te ocurre algo,te veras en apuros serios.)
Es una canción que la saben todos los niños,como la típica de campamento,...vamos muy popular.Y cortita.
Os dejo aquí un vídeo,la letra original y la traducción al inglés(Un día de estos la ponemos en español,palabra XD).
Ríðum, ríðum og rekum yfir sandinn,
rennur sól á bak við Arnarfell,
hér á reiki er margur óhreinn andinn,
úr því fer að skyggja á jökulsvell;
Drottinn leiði drösulinn minn,
drjúgur verður síðasti áfanginn.
Drottinn leiði drösulinn minn,
drjúgur verður síðasti áfanginn.
Þey þey! þey þey! þaut í holti tófa,
þurran vill hún blóði væta góm,
eða líka einhver var að hóa
undarlega digrum karlaróm;
útilegumenn í Ódáðahraun
eru kannske að smala fé á laun.
útilegumenn í Ódáðahraun
eru kannske að smala fé á laun.
Ríðum, ríðum, rekum yfir sandinn,
rökkrið er að síða á Herðubreið,
álfadrottning er að beisla gandinn,
ekki er gott að verða á hennar leið;
vænsta klárinn vildi ég gefa til
að vera kominn ofan í Kiðagil
vænsta klárinn vildi ég gefa til
að vera kominn ofan í Kiðagil
rennur sól á bak við Arnarfell,
hér á reiki er margur óhreinn andinn,
úr því fer að skyggja á jökulsvell;
Drottinn leiði drösulinn minn,
drjúgur verður síðasti áfanginn.
Drottinn leiði drösulinn minn,
drjúgur verður síðasti áfanginn.
Þey þey! þey þey! þaut í holti tófa,
þurran vill hún blóði væta góm,
eða líka einhver var að hóa
undarlega digrum karlaróm;
útilegumenn í Ódáðahraun
eru kannske að smala fé á laun.
útilegumenn í Ódáðahraun
eru kannske að smala fé á laun.
Ríðum, ríðum, rekum yfir sandinn,
rökkrið er að síða á Herðubreið,
álfadrottning er að beisla gandinn,
ekki er gott að verða á hennar leið;
vænsta klárinn vildi ég gefa til
að vera kominn ofan í Kiðagil
vænsta klárinn vildi ég gefa til
að vera kominn ofan í Kiðagil
En inglés:
Ride, ride, ride over the sand
the sun is setting behind Arnarfell.
Round here there are many (dirty) spirits
'cause it's getting dark on the glacier (ice)
Lord, lead my horse,
the last part of the way will be hard (x2)
Tssh, sssh! Tssh, sssh! On the (small) hill a fox ran
her dry mouth she wants to wet with blood;
or perhaps someone was calling
with a strangely dark male voice.
Outlawers in Ódáðahraun
are maybe rounding up some sheep secretly (x2)
Ride, ride, ride over the sand
There's getting dark on Herðubreið.
The elf queen is bridling her horse.
There's not good to meet her
My best horse I would give to
reach Kiðagil (x2)
No recuerdo si conocí esta canción en el mod Brytenwalda de Mount & Blade o el Arthurian Total War del Medieval.
ResponderEliminarExactamente con esta versión (menos folkórlica y más épica):
https://www.youtube.com/watch?v=DQxDJ0BVOB4
Épica es un rato XD
Eliminar