viernes, 18 de septiembre de 2020
El Rey Carmesí, de Graham McNeill, ya a la venta
Ayer se puso a la venta El Rey Carmesí, obra de Graham McNeill y que es el libro número 44 de la saga de la Herejía de Horus. Su titulo original es The Crimson King. Lo ha sacado en español Ediciones Minotauro, vía Timun Mas, en dos ediciones: Física de tapa blanda con solapas por 18,95 euros o digital en formato ePub 4,99 euros.
"Tras la destrucción de Prospero, Magnus el Rojo se llevó a los Mil Hijos por arte de magia al Planeta de los Hechiceros, en las profundidades del Ojo del Terror. El primarca, alejado de los asuntos de la galaxia en general y observando cómo el Señor de la Guerra extendía su herejía con frialdad e indiferencia, ha dedicado su existencia vacía a la conservación de todos los conocimientos que una vez albergaron las grandes bibliotecas de Tizca, por si la humanidad volvía a buscar en algún momento tal sabiduría.
Sin embargo, sus hijos ven los cambios que experimenta su primarca: es un alma rota, cuya mente y recuerdos van hundiéndose en la confusión de la disformidad. Solamente podrán recuperarlo si regresan a los escenarios de sus grandes triunfos y tragedias, y si permiten que el Rey Carmesí vuelva a ser coronado por los Poderes Ruinosos. "
Hace mucho que no leo nada en español de la Herejía de Horus ni de Warhammer. Todo lo que leo esta en inglés (Y eso que aún tengo la primera linea de novelas de la Herejía de Horus que salio en español antes del "reboot" que le metieron a esta), sea físico o digital, porque lo tengo mas a mano, simplemente. Aunque también influye ver este tipo de traducciones. Ojo y antes de nada, no culpo en absoluto y para nada a la traductora (Patricia Nunes Martínez según la ficha del libro en la web). De hecho, la traducción es buena, muy buena pero de nuevo las políticas de copyrights de Games Workshop y solo usar los nombres en inglés como por ejemplo de las Legiones de la Herejía de Horus, a mi me destroza la cabeza.
Mas que nada porque salto automáticamente al término en inglés. Y cuando llevas desde hace un tiempo en este hobby, es inevitable. Tras leer unas cuantas páginas como estas te empiezan las migrañas. Fijaros, que hasta he tenido que retocar la sinopsis de la web...
Y esto pasa con los codex y con todo, no solo con las novelas. Es como escuchar un disco o una canción y que cada pocos tramos, este rayada o distorsionada.
Y repito, los traductores en esto no pueden hacer nada.
En fin
Para Octubre, además de las traducciones como esta de BL al español, hay mas cosas, para D&D 5ª ed (Sacado de la cuenta de Twitter de Ed Minotauro)
Mas información y pedidos en la web de Planeta de Libros
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Pues igual vuelven a los nombres en español porque en INDOMITUS están todos los nombres de unidad traducidos. Ya veremos con el Codex
ResponderEliminarMe pasa exactamente lo mismo. Con la política de notraduccion de según que términos, me pasé directamente al inglés digital.
ResponderEliminarDe todos modos, McNeill en idioma original me resulta el mas difícil de la BL. Doy gracias de tener la de Mechanicum traducida a la antigua.