miércoles, 30 de abril de 2014

Imagenes del libro de ejercito de Elfos Silvanos y nuevos trasquilones

Un lector del blog,llamado Dani,me ha pasado unas imágenes del nuevo libro de ejército de los Elfos Silvanos en español.Y la verdad es que me gustaría mucho que alguien me razonase cosas como la que se ve en esta imagen y en la de abajo.Por que unos lugares dejan las unidades en inglés(Mal,muy mal) pese a ser un libro en un idioma que no es el inglés y ser términos muchos de ellos que hasta ayer se traducían sin problemas....y en otros los traducen?No es lo mismo para Ancient si es un Hombre Arbol que si es un Arbóreo?
Mirad:
Sinceramente,es algo que no consigo entender.No entiendo la política de GW de hacer codex y libros de ejército a cachos,dejando unidades sin traducir,porque ni el tema de los derechos de autor tiene sentido,ni lo de homogeneizar términos para el tema de torneos internacionales(Si GW organizase algo de juego como en el pasado vale,pero es que los eventos internacionales y la gran mayoría de los nacionales son organizados por tiendas y clubes con poco  o ningún apoyo de GW).Y ademas vemos que la gente que hace las traducciones tiene los mas que lógicos lapsus y le sale automático.Y como esto hay mas casos,como en el caso de los Bailarines(Wardancers) que no tienen traducido el nombre de su campeón y si el de su personaje:
No es una versión para retocar,ni un fake ni nada.Es lo que se va a vender en las tiendas este fin de semana.
Tras leer un rato el texto,tengo una ligera migraña.Por la calidad de las imágenes o por la resolución de la pantalla?No,por ver semejante sarracina y ver que por esto te clavan 40 euros(Siendo de menos tamaño que los codex de W40K,por cierto)

9 comentarios:

  1. Dani no te podrá pasar la imagen de la pagina de las hermanas del crepúsculo?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Esto es lo que me han pasado,no hay mas.Si hay mas y me lo pasan lo pondré.

      Eliminar
  2. Para flipar. Es como si lo hubieran pasado por el traductor Google y lo peor de todo, que nadie le haya importado.

    Me los imagino en GW:
    - Anciano Tree kin?
    + Sisi ya esta bien así sigue sigue
    - Seguro? No lo ves un poco rastrero?
    + Que mas da si lo van a comprar igual y solo se quejaran cuatro personas durante un mes.

    VIVA ELS SPANINGLISH!!

    ResponderEliminar
  3. En resumen, tristísimo, penoso y patético. Cada día que pasa me alegro más y más de haberme bajado del carro de GW, me he pasado al KoW que es infinitamente mejor y más divertido, que lo importante es jugar y no mirar mil reglas con mil excepciones, y toneladas de faqs. Yo el futuro de GW lo veo claro, sus productos en español van a desaparecer los primeros, ya veremos si también lo hacen el italiano, el francés y el alemán, que será seguramente el último. Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En italiano al menos van a trasquilones también.Y ediciones como la rusa hace tiempo que desaparecieron

      Eliminar
  4. Adivinad quién no piensa comprarse esa mierda a medio traducir.

    Exacto, Yo.

    ResponderEliminar
  5. Prefiero pillarme el libro en inglés antes que esta basura... Si se traduce, se traduce todo, porque estar hablando y tener que decir "El nuevo libro de ejército de los Wood Elves con sus Treeman y sus Wild Riders" me hace sentir como una pija superfashion XD

    Y me indigna que las Dríades no sean hostigadoras... espero que esa primera regla que tienen y el espíritu del bosque o les de la regla hostigadores o las haga mejor por otro lado... pero me parece que era una parte fundamental de su estilo de juego.

    ResponderEliminar
  6. Las dríades originalmente, no eran hostigadoras. ¿Que pegan más como hostigadoras? pues si. Pero tampoco veo que eso sea para echar el grito al cielo. Lo del libro en spanglish pues si que es cutre a más no poder.

    ResponderEliminar

Tu comentario tiene que pasar antes por moderación antes de publicarse. Un poco de paciencia.Gracias!

Related Posts with Thumbnails