Me acaba de llegar un mail de Jaime de LUF que confirma nuestras peores sospechas: No hay edición española de Adeptus Titanicus y las ediciones se limitan a las que salen nombradas en la White Dwarf de este mes. Se ha preguntado directamente en el FB de GW al ver lo que se puso ayer sobre las ediciones que no eran en inglés del juego, porque la gente estaba algo mosca, y esto ha sido lo que han contestado:
Se equivoco al preguntar y en vez de en francés debería haber preguntado por la edición en alemán, pero la respuesta es meridianamente clara. El motivo de que no se traduzca a mas idiomas es un misterio, pero se suma a que no haya Gang War IV por ejemplo.
Y el que no esté en francés también es muy llamativo, ya que en Francia por ley los productos de fuera en otro idioma que no sea el francés y que se quieran comercializar en el país han de ser traducidos hasta donde yo se. Francia es junto Alemania, una de las zonas de mas interes para GW en Europa continental
Esto va a ser un freno a las ventas del juego en España, pero hasta que punto? Está por verse. Eso si, no deja de ser una muy mala noticia
Me gustaría saber el volumen de ventas de los productos de GW en un idioma como el Japones comparado con otros idiomas a los que no traducen.
ResponderEliminarLa verdad es que de eso no tengo datos, pero si te puedo decir que GW lleva desde los 90 obsesionada con penetrar en el mercado nipón. Ha hecho toda clase de promociones, productos exclusivos, ofertas y hasta les ha dejado algunas libertades que salvo en la zona de Australia y Nueva Zelanda, que mas bien se las tomaban ellos, no han dado a nadie mas. Desde el tema de los Tau y sus guiños constantes a Japón, codex oficiales en descarga libre, productos exclusivos, eventos propios,...salvo la cagada de aquel Golden Demon con espada de cartón, GW ha mimado mucho desde hace años ese mercado, así que supongo que su volumen de ventas y beneficios debe de ser considerable. Cuanto mas que el español, por ejemplo, eso ya no lo se.
EliminarUna pregunta sin ninguna mala intencion. ¿Es realmente un problema que este en ingles?
ResponderEliminarYo empece con WHF en 3ª edicion, con 15 años y un nivel de ingles de EGB y eramos capaces de leer los libros de ejercito, que no todos estaban traducidos en ese momento.
Ademas tengo que dar un monton de gracias a que pasara eso porque hizo que practicaramos ingles con algo que era un juego y nos motivaba un huevo. Y al final fue una forma de seguir aprendiendo y que a la larga me ha venido muy bien para el trabajo.
Sinceramente es que veo una ventaja incitar a la gente a jugar en ingles.
Si que lo es, te explico porqué.
EliminarPrimero, para los tenderos nos supone un gran escollo a la hora de vender el producto. Porque es muchísimo más fácil y cómodo para cualquiera poder jugar en su propio idioma y sobre todo porque en España el nivel de inglés en general es bastante lamentable y hay muy pocas ganas de aprenderlo ya sea por edad o por falta de tiempo (al menos esa es mi experiencia con mis clientes).
Y segundo, porque aunque haya gente que nos podamos entender (es mi caso, yo me suelo comprar todos los reglamentos de GW en inglés principalmente para ahorrarme errores de traducción pero también para poder disponer del original y localizarlos rapidamente en mi grupo de juego) es un auténtico HORROR tener que jugar con gente que no entiende el idioma del juego... se te alarga hasta el infinito, sobre todo si como en este hay, además de un reglamento, cartas y hojas de datos que tienes que manejar por narices para poder jugar.
Yo lo he sufrido varias veces y si encima es un juego con alguna mecánica secreta, es aún peor.
Y aparte de todo eso, es que es una enorme falta de respeto enorme hacia una clientela que les reporta unos buenos ingresos. A mi forma de ver aunque sean pocos ingresos, es mejor que NINGUN ingreso.
Y no cuelan las excusas que han dado hasta ahora con temas parecidos cuando luego vemos noticias sobre que les ha ido tan bien que encima han repartido dividendos entre sus propios empleados.
Ahora presumen de ser "la nueva GW" que escucha a sus clientes, pues igual es hora de que la comunidad española se haga escuchar... pero eso, como ya he dicho en varias ocasiones, es algo que debéis hacer los clients principalmente. Yo ya hago mi parte, le digo a mi comercial lo que pienso del asunto, le transmito lo que ocurre entre mis clientes y además como podéis ver todos tampoco me escondo si se lo tengo que decir en su propio Facebook.
Y quizá con una queja formal bien planteada, decidan dejar ya de fastidiar con el tema de no sacar traducciones completas o simplemente de no traducir un juego como este.
A ver, para gente como tu o como yo, la verdad es que no. A mi me paso algo por el estilo y no solo con Warhammer: juegos de rol, vídeojuegos...había material en español pero muchas cosas estaban en ingles y te esforzabas en saber.
EliminarAhora bien, se dan dos factores que en nuestra época no se daban y se dan ahora:
-Gente que no tiene el nivel de inglés, porque...lo que sea (Edad, estudios,etc)
-Gente que se ha metido en este hobby cuando salía todo en español, se ha acostumbrado a eso y nada más.
Esto lleva a tres posiciones: O me esfuerzo y trato de aprender comprando en inglés, o espero que alguien lo traduzca en plan aficionado, o directamente paso del tema. Y en las tres GW gana o al menos no pierde.Uno pasa por el aro y compra así que para que hacer traducciones, otro pasa por el aro porque otros hacen la traducción y GW no gasta nada en ello por lo cual es mejor aun y el otro no es un cliente objetivo porque no tiene disposición a pasar por el aro, así que no hay que preocuparse, ya que no pertenece a un mercado prioritario.
Sobre todo en el caso de las traducciones de los aficionados, que me parece que llevan a GW a ir dejando cosas sin traducir.
Yo vivo fuera y si quiero algo ha de ser en inglés salvo que me lo manden de España. Mi nivel de inglés es bueno, sobre todo leído (Dicho por otros) y llevo muchos años en este con material en inglés o en español. Pero creo que gente como yo y como tu, somos un porcentaje cada vez más menguante del total
Si es un problema para muchos. Puede que para los más veteranos no lo sea, pero para la gente que como Agramar dice, empezaron cuando todo se publicaba en español si lo es. Incluso aunque algunos hablen inglés, lo ven como una especia de traición y se niegan a comprar los productos en inglés.
EliminarA mi personalmente me da igual, ya que siempre me he comprado las cosas en ambos idiomas y cuando empezó el spanglish, ya solo en inglés.
Pero será por que estoy acostumbrado a los históricos, donde el 99% de los reglamentos se publican solo en inglés.
PD. Por cierto, dudo mucho que empezaras en 3ª. Y lo dudo por que tu mismo te has delatado al decir lo de que "éramos capaces de leer los libros de ejército, que no todos estaban traducidos en ese momento"
En 3ª, no había libros de ejército. Solo el reglamento, y el Armies (un libro con listas de ejército para todas las facciones) Lo más parecido fueron los Realms of chaos. Y no es que no todos estuvieran traducidos, es que en 3ª nunca se tradujo nada al español. Los primeros libros y reglamentos de fantasy que se tradujeron fueron en 4ª edición.
Hola Victor, tienes razón, nuestro grupo empezó en 4ª y no 3ª, con la caja de altos elfos y goblins. Entonces debí de dejar de jugar en sexta.
EliminarEspero que esta nueva política no afecte al lanzamiento del señor de los anillos. Paso de comprármelo si no esta traducido. ¿Se sabe algo de eso?
ResponderEliminarPor ahora, no, no se sabe nada, peor creo que, visto lo visto, la posibilidad de que no lo traduzcan hay que tenerla en cuenta.
EliminarLo de SDLA lo lleva Forgeworld... yo no me haría ilusiones visto lo visto.
EliminarBásicamente...
EliminarQuiero decir, que es esa es básicamente la razón para que la gente no se haga ilusiones
EliminarPues vaya faena, en la GW de mi ciudad van a poner un estatnte con la novedad y las cajas. Imaginaba que en la tiendas de España solo vendían en castellano.
EliminarGracias a ambos por la info