Páginas

miércoles, 30 de julio de 2014

Excusas

A raíz de la entrada anterior sobre las contestaciones que han venido de GW por su política de traducciones y las razones que han dado,una persona que es lector del blog llamada Martín Bueno,me ha mandado un mensaje que viene a poner de relieve que las contestaciones y razones dadas por GW no son mas que una excusa para justificar algo que atiende simplemente a ser parte de una política de recortes.
En el mail contestan que :
"[...]se debe a que estos nombres son los que aparecen impresos en las cajas que vendemos a nuestros clientes y minoristas.
Decidimos elegir estos nombres como universales para todas las lenguas para evitar cualquier confusión en nuestros clientes y distribuidores, de este modo la lengua hablen nuestros clientes no supone un inconveniente ya que saben qué producto están comprando y que el nombre en la caja está relacionado con su entrada en los Codex o los Libros de ejército
".
Y es cierto,solo que es una política que se empezó a hacer este año o a finales del pasado como poco.Hasta entonces,todo estaba traducido y no habia problemas.Martin me manda la imagen que veis arriba y me comenta esto:
"La razón que dan es sumamente ridícula porque antes tenían en todas las cajas el nombre de las miniaturas en todos los idiomas y no había confusión alguna al comprar nada. Te adjunto una foto de una caja de orcos negros donde sale en 4/5 idiomas el nombre de los mismos. Les valía con seguir imprimiendo las cajas y blisters como hasta hace unos años para que todo siga igual y no liarla. Con el libro de los silvanos nuevos me costo horrores entender que era cada unidad y leer que los capitanes de cada unidad tenían el nombre a medias me causaba dolor de cabeza."
Y no hay que irse muy lejos.Ahora en la pagina web,si buscas "Exterminadores Guardia del Lobo" o simplemente "Guardia del Lobo" no salen,te sale el nombre en inglés y la descripción en español,pero hasta hace poco esas figuras tenían ese nombre y esas figuras en su cajas venían con esos nombres traducidos:
Y estas cajas se venden aun:
Como veis los nombres están traducidos.Lo triste del asunto es que cuando por ejemplo uno busca ver si uno de los packs que suelen sacar cada fin de semana merece la pena,desglosando los contenidos y sumando sus precios para haber si hay diferencia y de cuanto,en la descripción del pack esta  en inglés pero aun en la pagina web esta en español o en el idioma que sea,lo cual es un coñazo,tal cual.
Y los ejemplos se multiplican:
 Cuando esta caja salió hace menos de dos años Y la misma caja actualmente:

Solo que la caja esta traducida al francés....hasta en la web española.Y de paso con subida de precio de dos euros/caja,de 25 a 27.
Personalmente veo fatal esto.Por una parte,sigo sin recibir contestación alguna de parte de GW UK y por otra la que se me da en España es  una falacia.
Traducen lo que quieren como quieren y cuando les da la gana.Luego que no se extrañen de perdida de mercado ante otras marcas y juegos,por el trato al cliente,precios,calidad,...
Aunque habrá gente que esto le siga pareciendo genial aun con las pruebas sobre la mesa.Solo hay que ver algunos comentarios en ciertas webs sobre las novedades,con carteras que explotan en llamas y cosas similares.
Cada uno a lo suyo,pero no hay ma cera que la que arde.
Gracias a Martín por su mail.

3 comentarios:

  1. Lo peor no es la excusa que obviamente cae por su propio peso y tampoco que sepamos todos la verdadera razón de esta maniobra (que les cuesta menos dinero registrar en un solo idioma) sino que la respuesta que os han dado es como mínimo un insulto a la inteligencia tanto de clientes como de distribuidores (tenderos).

    Debe ser que si no nos dicen el nombre exacto igualito que en la caja no somos capaces de comprarlos y/o venderlos porque somos tontitos y no distinguimos bien con las demás marcas... cuando es fácil porque GW siempre es la más cara, como le dije yo al comercial ;-D

    Pues mira, en mi caso llevo más de 20 años comprando y vendiendo sus productos (los últimos 7 ya con mi propio negocio) y no creo que haya sido puñetera casualidad que haya acertado siempre con la caja independientemente del idioma.

    Felicidades GW, cosas así es lo que reducen vuestros beneficios anuales...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Y tampoco los de las tiendas sabéis leer números.Esto lo han dicho en un grupo de FB y la verdad es que es bien cierto y merece la pena recalcarlo(Lo ha dicho un tal Jose María Bernabé Pellicer):
      "La respuesta de GW es más absurda, si cabe, por una razón que no se ha expuesto: habiendo números de referencia en cada producto, carece de importancia que figure uno u otro nombre."

      Eliminar
  2. Yo la verdad prefiero los nombres de las unidades sin traducir. Facilita mucho mas la comunicación con gente que no habla tu lengua. Así todo el mundo usa los mismos nombres y sabemos de lo que hablamos.
    También supongo que en los sistemas como SAP o base de datos la descripción esta en ingles.

    ResponderEliminar

Tu comentario tiene que pasar antes por moderación antes de publicarse. Un poco de paciencia.Gracias!