Páginas

martes, 8 de abril de 2014

Subtitulos,VSO y movidas con el estreno de Juego de Tronos 4ª en Canal +

Menudo pifostio se ha montado con lo de Juego de Tronos 4ª temporada en Canal + porque lo han puesto en VOSE(Versión Original Subtitulada en Español).En la sede de Canal+ España deben estar preparándose ahora para aguantar un asalto en plan Apocalipsis zombie,pero de gente cabreada,no de zombies.
No me voy a meter con el tema de si VOS si,doblajes no o viceversa,pero me parce que hay mucha gente que se lo ha tomado a la tremenda(Y otras cosas no,como siempre).Que ver algo en VOS no es cancerígeno...
Partamos de la base de algo mas que obvio,pero que sorprendentemente hay gente que olvida:Es una serie en inglés.Luego sumemos dos detalles.La serie se estreno en HBO antes de ayer y en Canal + ayer por un parte y que ha habido una huelga de dobladores en España por otra,lo cual es importante porque los actores dobladores ya tienen asignados los personajes(Sustituirlos quedaría muy raro.Y no hablemos de temas legales o contractuales),que ademas no son pocos ni nada por capítulo(Solo los que salen en Desembarco del Rey son mas que los que salen en muchas series enteras).Añadamos que doblar un capítulo lleva mucho mas tiempo que subtitularlo(Pero mucho mas.No se exacto el tiempo,pero es mucho) y que en dos semanas esta ya la serie doblada en español.Entonces,hay que montar este cirio?
A ver,que no es el caso de un doblaje a cachos o un VSOE a cachos,que alguna vez ya se ha visto y el VSOE ha estado correcto.Que otros dicen que doblan en 24 horas,como la FOX?Bueno,la FOX  es a Canal + lo que una ballena a un atún en tema de tamaño,recursos,etc...y a veces por hacerlo muy deprisa comenten fallos(Normal).A parte de que la series de FOX no tienen tantos actores.
La verdad es que en este caso la gente se ha salido del tiesto pero un rato y ponerse así no me parece de recibo.Lo único que yo veo mal por parte de Canal + es que tenían que haber previsto que la gente se podía poner así(No solo los warhammeros están de uñas con el tema del inglés) y haber avisado con algo de antelación para que no se vieran cosas así por la red,en paginas sociales,blogs,webs,foros y demás familia.Falta de previsión en ese aspecto,pero poco mas.
En España no hay apenas cultura de ver cosas en VSO,no como en otros países donde es natural y que se hace con todo por sus importantes aplicaciones educativas y de desarrollo.En Islandia ver cosas(Películas,series,documentales,etc) subtituladas es normal y muy habitual.Y no hay que irse tan lejos geográficamente aunque igual si un poco temporalmente:Canales autonómicos como EITB en sus primeros años subtitulaban muchas cosas,dobladas o no al euskera.
Y esa falta de costumbre,de "cultura" ha hecho que pase lo que pase...

15 comentarios:

  1. Es verdad, al menos acá es Argentina es muy común ver todo con subtitulos. Es más, entre verlo en español (España) o subtitulado, la gente opta, casi en el 90% diria yo, por subtitulos.

    Me extraña que no sea de la misma forma en España.

    Y que solo se televise subtitulada, me parece lógico siendo que era -si mal no tengo entendido- estreno mundial o así.

    Saludos!

    ResponderEliminar
  2. Si, aquí preferimos ver a veces las películas subtituladas, ya sea por que no nos gusta el doblaje Mexicano (que ya les vale hablar "vien" y usan solo modismos mejicanos) o por que deberás no se escucha igual de bien.

    ResponderEliminar
  3. Yo estoy de acuerdo contigo en que el fallo ha sido de Canal + por no avisar en la promocion de este estreno tan esperado de que al ser un estreno casi simultaneo en todo el mundo iba a ser en VOSE. Podrian haber anunciado ese aviso y luego haber añadido algo como: "Y no te pierdas tambien el estreno de la 4a temporada en español el dia tal a las cual y pascual".

    Tambien es el tema aparte de que el ingles es un problema en españa (aún).

    Me juego lo que quieras a que toda esa gente que se queja de que estaba en ingles subtitulado, en el caso de que el estreno en España fuera dentro de una semana o dos, se la habria visto por internet subtitulada en español en calidad chustera por versela cuanto antes.

    Personalmente prefiero las series en ingles, al menos puedes entender los chistes y juegos de palabras que luego son intraducibles al español y que no tienen sentido. O los diferentes acentos que tienen los personajes, que forma parte del humor y la esencia de una serie, como por ejemplo en Big Bang en español Rajesh y su hermana tienen un perfecto acento de la tierra...

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  4. Perdonad que os diga pero Canal+ Series ha estado anunciando desde el principio que iba a ser en VOSE pocas horas después del estreno en USA y que, diez dias despues, comenzaría la serie doblada en Canal+ 1.
    Cierto que podrían habero recalcado más pero a mi me quedó bien claro desde un principio.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues mira,puestos así entiendo aun menos las quejas tan rabiosas de la gente.

      Eliminar
    2. Ya te digo.
      Por poneros un ejemplo, la pagina de Facebook de Juego de Tronos de Canal+ tiene cientos de mensajes de gente protestando porque no han avisado y se han tragado la serie en inglés pero, si miras hilos anteriores, lo dicen claramente el mismo dia (horas antes), en otra publicación del día 3 de Abril, etc...
      Ahí sigue para el que crea que lo han timado.

      Saludos!

      Eliminar
    3. Se quejan porque les gusta quejarse. No entiendo como esperan que 24h después de su estreno en USA esté ya doblada al español...

      Además, leer subtítulos no mata a nadie.

      Eliminar
  5. De paso yo lo vi en Cinecanal y lo pasaron igual (allí solo pasan los estrenos y después solo que tengas un canal digital por pago puedes seguir viéndola)

    ResponderEliminar
  6. Wow!

    ¡Obligar a la gente a ver un capítulo de 45m. subtitulado!. Estos de Canal+ ni tienen sentimientos ni tienen nada... pero ¿no se han dado cuenta que son 45m. leyendo? LE-YEN-DO.

    ¿Qué lo estrenaron anteayer?. Excusas. Los dobladores debieron pasar la noche trabajando y no maltratar así al personal.

    ¡País!

    ResponderEliminar
  7. Efectivamente, en las anglias también se ve todo subtitulado, incluso en el cine, precisamente por el factor cultural, ¿españa? ¿cultura? cuéntame otro, españa es el partido de fútbol encarnado, a todos los niveles.

    ResponderEliminar
  8. El problema no es verlo en VOS o leer durante 45 min, que no somos un pais de incultos aunque tengamos Tele 5 y Salvame, el problema es que en todos los canales que no son Canal + hemos visto el anuncio y no sale que fuese en VOS, y eso es de ser un poco muy cabrones. Es más, ya que os gusta polemizar tanto ¿creeis que se habría escrito este tema aqui si en el anuncio dijese que es en VOS?
    El último capítulo de Perdidos se hizo así, y los que nos levantamos para verlo sabíamos lo que había y asumimos los fallos de emisión, porque no nos engañaron, lo del Plus suena a engaño.

    ResponderEliminar
  9. Tan ingenuo es el que esperaba ver un capitulo de tronos 24 horas después como el que brama por abolir los doblajes...

    Por desgracia para un servidor, su relación con un idioma de protestantes y pictos pasó por una profesora de Sevilla (con un hermoso acento británico como podrán imaginar xD) con lo que no conseguí retener nada o casi nada...

    Y como yo en esta piel de toro hay cientos o miles... Yo me lo vi con mis subtitulos y no pasa nada, no obstante si lo hubieran emitido en castellano lo habria visto doblado.

    ¿Porque? Muy sencillo, el castellano es mi lengua materna. Un idioma no es solo vocabulario, un idioma son las inflexiones de la voz, son los matices, son tonos e incluso la fonética y las capto de manera intuitiva e inconsciente (dado que llevo 25 años interactuando con este idioma) eso reduce mi esfuerzo como espectador a 0.

    Escucharlo en otro idioma (Ingles o Dothraki igual me da) requiere un esfuerzo comunicativo mayor por parte de un espectador no nativo. Ya no tienes un papel tan pasivo frente al televisor. Hay gente que se siente comoda hablando, leyendo o escuchando ingles, ellos podrán disfrutar de un magnifico trabajo interpretativo directamente del actor... El resto tendremos que asumir que el doblaje, bueno o malo trata de paliar nuestras carencias, no sustituir la VO...

    Pd. Yo tuve que dejar de ver Castle cuando descubrí que Castle y Fry (De Futurama) tenían la misma voz... Y ya no era serio... xD

    ResponderEliminar
  10. incultos por doblar las peliculas y series a nuestra lengua materna?.... cuanto tiempo se ha quejado la gente por ver videojuegos en otros idiomas, anime, manga, juegos de rol, d eminiaturas... y para unos buenos doblajes muy muy bien adaptados que hacemos en buena calidad, no como en otros paises que parecen hechas pòr fan con un pc cutre... os quejais? en serio o.O en serio es ahora CULTO ver una serie en VO... jajajaaj

    ResponderEliminar
  11. No se trata de ser inculto por preferirlo no doblado, se trata de ser inculto por no entenderlo, en Inglaterra, Francia, Alemania, Suecia.. etc, los niños aprenden mínimo 2 idiomas más y digo "mínimo".

    Ese es el factor cultural, ahora, una cosa es que se disfrute el excelente doblaje que para mí, es muy muy bueno (sin generalizar, habrá algunos que no lleguen a tan buen nivel) todos echamos en falta a "la voz de Dios" por mi parte, prefiero el Darth Vader de Constantino y no el inglés..

    .. y otra es que armemos el cifostio porque no nos lo ponen de entrada en nuestro idioma, eso para mi es de paleto.

    ResponderEliminar
  12. Hola, la verdad es que en los anuncios de la tele no decían nada de VOSE, pero vamos, yo ya me lo suponía porque no lo habían hecho nunca con GoT. Yo la voy a seguir en inglés, con subtítulos, porque la empecé a ver así en su momento, y una vez que te acostumbras a las voces, queda raro con otras. Sigo un montón de series (demasiadas ;) ) y unas las veo en inglés y otras en español según me da, aunque muchas veces si me preguntas ya no me acuerdo en qué idioma las he visto. Un saludo. ( Y Tyrion no es Tyrion sin la voz original =D )

    ResponderEliminar

Tu comentario tiene que pasar antes por moderación antes de publicarse. Un poco de paciencia.Gracias!