Páginas

jueves, 21 de noviembre de 2013

Jolas-liburu:Libro-juegos en euskera

Esta entrada es de esas que son una rocambolesca ironía que acaba desembocando en una entrada muy curiosa e interesante,como a mi me gustan.El caso es que,por cosas completamente ajenas,estaba buscando algo en la web de Les Développements Durables o LDD tras ser re-direcionado desde otras dos webs a esta,cuando me he topado con una cosa muy curiosa que no había conocido o igual si pero la había olvidado y es la existencia de libro-juegos en euskera!Y para mas señas traducciones de las ediciones españolas,de Timun Mas,de dos series muy conocidas que son Elige tu propia aventura y Elige tu primera aventura(Esta ultima dirigida a un publico mas infantil,de 4-5 años para adelante, y que fue traducida también al catalán,como la coleccion anterior).
Elige tu primera aventura empezó a traducirse y a editarse en español hacia el año 1981(La original en inglés empezó en 1978),pero tras un parón de mas de un año,no se volvió a retomar hasta 1983,sacándose tomos de forma mas o menos seguida según las épocas hasta 1998,mientras que la de Elige tu primera aventura llego a España en el año 1986 y siguieron saliendo títulos hasta 1995,siendo la original de 1984 a 1987.
La edición en euskera de Elige tu propia aventura,que fue traducida como Aukeratu zeure abentura corrió a cargo de la editorial Elkar,de Donosti-San Sebastian,y las traducciones corrieron a cargo de Iñaki Mendiguren,entre los años 1987 y 1991.En esta edición en euskera salieron 12 números de los 90 traducidos al español por Timun Mas,que a su vez son 90 de los 158 que tenia la serie original en inglés.La numeración de los títulos de la colección en euskera no guardaba concordancia con los de la colección en español.Así,por ejemplo Nork hil zuen H. Thrombey? que es el numero uno de la serie euskera en la española es el numero 5 ,¿Quien mato a H. Thrombey?.Eso si,las traducciones se respetaron con respeto al español,mientras en español se hicieron algunas adaptaciones de los títulos originales en inglés.
El formato(Tapa blanda color),interiores y demás,eran muy similares si no iguales.
Listado de los títulos en euskera y sus equivalencias en español y al inglés.De algunas hubo dos ediciones que marcare con el titulo que tuvieron si hubo cambios o con un "nº" si el titulo no cambio,pero hubo mas de una edición:
1. Nork hil zuen H. Thrombey?-¿Quién mató a H. Thrombey?-Who Killed Harlowe Thrombey?
2. Sabotaia-Sabotaje-Sabotage
3. Superordenadorea-La supercomputadora-Supercomputer
4. Piramideetako sekretua-El secreto de las pirámides"2"-Secret of the Pyramids
5. Herensugeen gordelekua-La guarida de los dragones-The Dragons' Den
6. Lasterketa amaigabea-El gran rallye-The Race Forever(En español tendría que haber sido "La Carrera eterna)
7. Jona da zure klabe-izena-Tu clave es Jonás/Tu nombre en clave es Jonás-Your Code Name is Jonah
8. Ezpazioaz harantzago-Más allá del espacio -Space and Beyond
9. Itsaspean altxor bila-Buscadores de tesoros -Treasure Diver(En este caso,la traducción al euskera es mas fiel al original que la española)
10. Elurretako gizon nardagarría-El abominable hombre de las nieves"3"-The Abominable Snowman
11. Banpiroen espresoa-El expreso de los vampiros"2"-Vampire Express
12. Bermudetako triangelua-El triángulo de las Bermudas-Vanished!(La traducción mas fiel habría sido en español "Desaparecido!" y en euskera"Desagertua!")
La serie Elige tu primera aventura se tradujo integra al euskera,con el titulo general de Aukeratu zeure lehen abentura,se tradujo a su vez integra al español del inglés.Eso hace que fueran en las tres series 12 libros .Los títulos tanto en español como en inglés,eso si se recortaron.En inglés era "Little" + animal+hace algo o le pasa algo(Los protagonistas son pequeños animales que tienen sus primeras aventuras infantiles y los lectores deben de ayudarles en ellas,tomando las decisiones correctas.Así los niños saben que estaba bien o no tan bien),pero en español y en euskera se acortaron.Así por ejemplo en inglés era Little Pig's Birthday(),que en español se queda como El Cumpleaños() y en euskera queda como Urtebetetzea()
 Tampoco se  mantuvieron la numeración y el orden de la serie original siempre y a veces se cambia en la serie española,otras en la euskaldun y otras en las dos.
La tradición de esta serie,que estuvo desde 1986 a 1993 corrió a cargo de Joxantonio Ormazabal.La traducción corrió de Elkar,también.
Listado de los títulos en euskera y sus equivalencias en español y al inglés,como antes.Pongo entre paréntesis que numero hacen en las series española e inglesa:
1. Panda hartza galdu egin da-El Panda se ha perdido(2ª)-Little Panda Gets Lost(6ª)
2. Urtebetetzea-El cumpleaños(1ª)- Little Pig's Birthday(2ª)
3. Hontz txikia habiatik kanpora-El pequeño búho abandona el nido(3ª)-El pequeño búho abandona el nido(1ª)
4. Ahatetxoak lagun bat aurkitu du-El pato encuentra a un amigo(8ª)-Little Duck Finds a Friend(4ª)
5. Sagu langilea-Una ayuda muy especial(4ª)-Little Mouse Makes a Mess(5ª)*(No tienen nada que ver con el original...XD)
6. Untxia eta bere arreba-El conejo y su hermana(6ª)-Little Rabbit's Baby Sister(3ª)
7. Hau eguna-Vaya día(11ª)-Little Kangaroo's Bad Day(7ª)
8. Mapatxea hondartzan-El mapache va a la playa(7ª)-Little Raccoon Goes to the Beach(8ª)
9. Nire lagunik handiena-Hacemos las paces(5ª)-Little Fox's Best Friend(11ª)* (Otro que no tienen nada que ver las traducciones con el original)
10. Gau bat amonaren etxean-Una noche en casa de los abuelos(9ª)-Little Kitten Sleeps Over(9ª)*
11. Udako arratsalde bero batean-¡Vamos a divertirnos!(12ª)-Little Goat's Big Brother(12ª)*
12. Arratsalde euritsua-Una tarde lluviosa(10ª)-Little Puppy's Rainy Day(10ª)*

A dia de hoy comprar estos libros no es muy facil,sean de la serie que sean,aunque se puede conseguir algún libro suelto en las algunas libertarias de Euskadi,sobre todo en la zona de Guipuzkoa y Bizkaia.Sacarlos de las bibliotecas infantiles es mucho mas facil y gracias a LDD he localizado algunas series casi completas por ejemplo en la Fundación Sancho el Sabio (Portal de Betoño, 23 · 01013 - Vitoria-Gasteiz) ,en algunos departamentos de pedagogía de algunas universidades como en la UPV o en bibliotecas municipales como la de Getxo o Erandio.Gracias a estos lugares aun se pueden consultar y disfrutar(O hacer disfrutar,si se buscan para niños pequeños).
Tiene cierta gracia que halla descubierto(O re-descubierto) esto tan lejos de mi tierra natal,no?

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu comentario tiene que pasar antes por moderación antes de publicarse. Un poco de paciencia.Gracias!