Páginas

lunes, 25 de julio de 2011

Juego de Tronos no esta tan mal...

Si os soy sincero,me empieza a gustar mas que antes la historia de los libros de Canción de Hielo y Fuego.Os confieso que antes no me gustaban nada,en parte por dos cosas fundamentales.Una,por la edición en español(las dos que he pillado,una de bolsillo y otra mas grande) y las criticas.
La edición española,por como esta traducida y montada,es mala con avaricia y da la impresión de que la lees una serie de viñetas,como si el texto estuviera en compartimentos y no fuera un todo fluido.Ese fue el motivo por el cual deje de leer el primero a las ciento y poco paginas hace unos años,cuando me lo dejaron.Pero Kit ha traído a casa estos libros en ingles y la cosa cambia y no poco,la verdad.En su lengua original,el relato es mas fluido y cosa sorprendente,hay partes que no salían en la edición en español y eso es lo le da la impresión a uno de que el texto va a cachos,como si cada uno fuera en un compartimento.Kit los esta devorando en casa y me va contando cosas cada cierta tiempo,los rollos entre casas,las conjuras,etc..por lo que se me empieza hacer atractiva la historia.Yo curioseo por mi cuenta,por webs y tiendas y eso hace que mi interés crezca mas todavia.
 Eso hace que tenga cada vez mas claro que los editores y traductores de aquí,al menos un sector importante, son unos gañanes y unos cabestros de cuidado que se toman unas libertades atroces con obras ajenas.
La segunda cosa que me repelía eran las criticas.No porque esta fueran malas,sino como decían Leon Tolstoi "por demasiado buenas".Ponían la obra por las nubes y algunos críticos,como los del Times(Y muchos de aquí también,ojo) llegaban a decir que El Señor de los Anillos era una bazofia y Tolkien un aficionado al lado George RR Martin y su Canción de Hielo y Fuego.A mi que a una obra,para que digan que es buena,tienen que mentir y despreciar otra mas antigua y que es la base de lo que conocemos hoy en día como literatura fantástica,hace que no la quiera tocar ni con un palo de escoba de tres metros.Y encima soy de la STE....Pero el propio Martin ha dicho que hacer esas comparaciones no tiene sentido,que el no puede ser comparado con Tolkien,porque eran hombres diferentes,circunstancias diferentes,vidas y épocas diferentes que han dado como resultado dos obras diferentes.Sabias y juiciosas palabras que cierran muchas bocas.
Así que los críticos a la jaula también,con las demás cotorras!XD
George RR Martin,el autor,ademas,me cae muy bien,pues es un tío campechano,dicharachero,con un sentido del humor agudo,sin ser caustico en exceso y ademas, por lo que se ve en su web,un friki como la copa de un pino!Una de las cosas que mas gracia me hizo de el y que fue una entrada en su blog.Comentaba que mucha gente había puesto el grito en el cielo en el 2ª episodio ,porque al final de este "moría" Lady ,el huargo de Sansa Stark.Que si era una crueldad,que si no iban a ver mas la serie,bla,bla,bla.Y Martín,con ironía explico que eso los de HBO(los que hacen la serie) no se lo habían sacado de la manga y que salia en el libro.Luego dijo que podían quedarse tranquilos,que Zunni, el Northern Inuit(que es la raza del perro) que encarna el papel de Lady,esta vivita y coleando y que ademas ha sido adoptada por Sophie Turner,la actriz que hace de Sansa.Y añade lo siguiente:Rhodri Hosking,el actor que hace Mycah(el hijo del carnicero,al que también "matan" en ese capitulo.Siento el spoiler...:P) también esta vivo,aunque es una lastima que nadie haya protestado por su "muerte" y "maltrato".Lo podéis ver aquí,no tiene desperdicio(al loro con el titulo del blog,por cierto).Eso y mucho mas.
 Nunca es tarde para cambiar de opinión sobre ciertas cosas o reafirmarte en otras.Me cogeré los libros en cuanto los suelte Kit y me podre a leerlos.Eso si,nada en castellano.Y cuando pueda,quien sabe,me pillare unas minis de los libros,que tienen muy buena pinta...

14 comentarios:

  1. JA!

    Sabia que os acabaría molando!!!

    ResponderEliminar
  2. Pues yo debo ser un cateto (cosa que ya sospechaba) porque me gustó mucho en castellano. Quizás muchos de los errores que viste fueran corregidos en reediciones posteriores como la que me compre yo (la ultima de bolsillo) gracias a hilos como éste
    http://www.asshai.com/foro/viewtopic.php?t=644&start=360&postdays=0&postorder=asc&highlight=

    Y de todas formas, por mi parte, gracias a las editoriales y a los traductores por chapuceros que sean porque sin ellos me habria perdido horas y horas de disfrute :)

    ResponderEliminar
  3. Como rezan en el imperio bendita la mente estreha pues en ella es mas dificil entrar.

    Las modas... el rollito juego de tronos lleva dando vueltas por el mundo desde dios sabe cuando pero ahora que hay una serie de TV esta en boca de todos. No le he puesto un dedo encima jamas al temita ni pienso hacerlo ahora porque este "de moda" y "en tv".

    No me llama (lo mismo que siempre le hice ascos gordos a tolkien, pese a haber jugado una o dos al JDR en la adolescencia y no por saltar las peliculas a la palestra me subi al carro).

    A ver si alguien se anima a hacer una serie de TV sobre mi pene. Para ver si asi acaba tambien en boca de todos, digo :D

    Me vuelvo a la Universidad invisible a leer un poco...

    ResponderEliminar
  4. Yo tengo a todos mis amigos que se han leido los libros y yo estoy empezando ahora, y me gusta, pero claro, no podido acceder a copia en ingles, aunque no se si podria leerla muy fluida, en ingles controlo pero no se si leerme un libro entero seria facil para mi.Lo de las minis tremendas!! ejejje mis compis se van a pillar algna seguro

    ResponderEliminar
  5. Pues a pesar de que coincidio en casi cada punto que expones en tu blog voy a romper una lanza en contra esta vez.
    Soy seguidor de esta serie desde hace más de 10 años y aunque reconozco que mi "fanatismo" no me deja juzgar convenientemente la serie (no por cambios chorras como "Este actor no me gusta" o "esta escena tal" sino por cambios que yo juzgo importantes a la hora de entender la relación entre varios personajes), conozco los libros desde hace mucho tiempo y casi como la palma de mi mano.
    Salvo de Juego de Tronos en inglés, poseo primeras ediciones de toda la saga tanto en español como en inglés (no soy más guay por eso ni mucho menos sino que lo que intento decir es que conozco bastante bien la saga y desde hace tiempo, por lo que no hablo por hablar) y he de decir que la traducción es una de las mejores que he visto en mi vida. Y no solo yo, tengo amigos especialmente quisquillosos, que pos suerte han mamado inglés desde su nacimiento y a pesar de vivir, crecer y hablar en español, con los libros en inglés, prefieren leerlos en inglés.
    Y en este punto en cocnreto estamos todos de acuerdo. La traducción es buena, muy buena (fallos hay, como todos) y nos sorprendió gratamente, especialmente por lo complicado de la lectura en su idioma original y la buena adaptación de terminos y expresiones que han hecho a la lengua cervantina.
    Ale y alo he dicho, tenía que soltarlo, jajaja ¡¡Muchos saludos y que os vaya bien a tod@s!!

    ResponderEliminar
  6. A mi me cae aun mejor el señor Martin desde que demostró su buen criterio mofándose de Lost XD

    ResponderEliminar
  7. yo soy traductor y tampoco he visto fallos de esos que te hacen querer devolver el libro a la editorial. De hecho Gigamesh es una editorial pequeña y si algo pasa con ellos es que se toman su tiempo para hacer la traducción. El 5º lo estoy acabando en inglés y tengo que decir que me encantan las elecciones de traducir los nombres geográficos como winterfell/invernalia por que si los hubieran dejado en inglés perdería mucho.

    ¿que partes dices que se saltan en la traducción? anda pon un ejemplo,...

    ResponderEliminar
  8. No tengo aqui el libro delante en castellano.Solo tengo los que estan en ingles.Pero mi novia me ha dicho que en el primero faltan hasta parrafos pequeños,comparando ediciones,que no salen en el de ingles.Y ella se los ha leido enteros.En cuanto coja esa edicion(mañana o pasado),te los dire gustoso,si es que dudas tanto de mi y piesas que me saco cosas de la manga(os tengo tan acostumbrados,verdad?) o te has sentido tan ofendido en tu orgullo profesional.(los tradujistes tu?)
    Y de devolver a la editioral no se,pero de no querer seguir leyendo y de dudar que esa obra es tan buena como la ponen,si.Al menos yo

    ResponderEliminar
  9. La traductora es Cristina Macia, Luis Ed. Y no creo que juegue a Bloodbowl xD Yo no creo que te saques nada de la manga, pero lo que has escrito creo que es opinión y bastante tajante. He buscado por foros y webs y la verdad es que no encuentro criticas por comerse trozos del libro. Pero tienes todo el derecho a escribir y pensar que la traducción es mala.
    Y sobre un comentario que me ha hecho gracia, tan malo es que te guste la mierda porque hay un millón de moscas a las que le gusta como que decidas renunciar a algo fantástico (la cerveza, un grupo musical, una peli, un libro...) porque se ponga de moda o les guste a millones de personas. Son las dos caras absurdas y sin personalidad de la misma moneda. Cada uno decidimos lo que nos gusta y si nos influencia para bien o para mal que les mole a otros, pues el problema es nuestro.

    ResponderEliminar
  10. Luis no te pongas así, yo no me he ofendido por lo que dices, ni soy el traductor de juego de tronos. Pero cuando leo un libro mal traducido por deformación profesional me chirría y si que lo devolvería a la editorial reclamando mi dinero. La última vez me pasó con Edhasa y una biografía de Rommel. En juego de tronos no me pasó, por eso me choca tu comentario.
    Y no pongo en duda lo que dices, sino que me parece super fuerte y por eso me gustaría saberlo.
    De hecho tras leer tu comentario he estado a punto de comprarme esta tarde el 1º en inglés para comprobarlo yo mismo.

    ResponderEliminar
  11. Agramar, que Patxo no se estaba metiendo contigo, tampoco es necesario responder así, leches, que a veces te tomas los comentarios normales como si fueran críticas o ataques, y no lo son...

    Yo también tengo que romper una lanza en favor de las traducciones al español, sobre todo en la editorial Gigamesh, pues hacen bastante buen trabajo, no sólo con Canción de Hielo y Fuego, sino también con el Ciclo de Drenai, de David Gemmell y con los libros de Ciencia Ficción.

    Obviamente, como con todos los libros, películas, series y música, siempre es mejor, para captar todos los matices que quería dar el autor, leer/ver/escuchar en el idioma original, pero no siempre es posible, bien porque no conozcas el idioma o bien porque te apetece más leerlo en el tuyo propio aunque lo conozcas. Y es igual de respetable.

    Y a mi también me apetece saber esos cachos que "desaparecieron". No porque dudemos de ti, que no lo hacemos, sino porque son las típicas cosas que es interesante saber (sobre todo porque aunque me estoy leyendo A dance with Dragons en inglés, el resto lo tengo en español, y quiero saber si me he perdido algo).

    Javi, ¡Arriba Mundodisco! Recomendación personal: Ronda de noche (Night Watch), probablemente el mejor libro de toda la saga. Y, Javi, no te pases tampoco, que porque una cosa esté de moda EN ESTE MOMENTO no quiere decir que sea malo. Además, los "frikis" no tenemos la propiedad exclusiva de las novelas de caballería, las novelas de magia, los juegos de rol o los juegos de mesa. De hecho, me encanta que, por medio de un medio como la televisión, el cine o internet, que llega a miles de millones de personas, la cultura friki cada vez esté más extendida. Que algo se globalice no quiere decir que sea malo, sino que es bueno, traspasa fronteras de pensamiento y es capaz de llegar a un montón de personas totalmente diferentes.

    Que tenemos cojones, joder, que a veces los frikis tenemos unas formas de pensar que dan asco, como "esto está de moda, así que yo voy a decir que es malo para ir contracorriente".

    Saludos

    ResponderEliminar
  12. Pues mirad estoy en Puerta de Toledo,en su biblioteca .Las primeras ediciones de bolsillo,por ejemplo, tenian parrafos cortados y alterados el orden(capitulos uno,tres,y cuatro )que se retiraron al traer las nuevas ediciones,corrigiendo los errores.Mi novia me dice que el que mas le llamo la atecion fue el de la carta de la muerte de Jon Arryn ,que en una edicion aparece antes de los huargos y otra despues.Tambien faltaban frase enteras en un dialogo entre Robert y Stark en Invernalia.
    Es mas,mas gente ha encontrado fallos en la traduccion.No mostruosidades,pero llamativas,pese a todo:
    http://www.asshai.com/foro/viewtopic.php?p=16310&sid=83d22ccf20775b70d1e503ce02f75d52
    http://sombrasyceniza.com/2011/06/29/de-espadas-y-tronos-comentarios-sobre-game-of-thrones-la-serie-ii/

    Yo empece a leer el libro hacia 2003.Lo recuerdo bien pues me lo dejaron cuando estaba en practicas de ICT.
    Siento haberme puesto tan borde,pero me molestan mucho ciertas cosas.

    ResponderEliminar
  13. Muchas gracias por explicarlo, está claro que yo leí una edición posterior ya corregida.

    ResponderEliminar
  14. @ Strim

    Hombre :D Pues yo no he dicho que sea malo!

    Simplemente que no me llama nada de nada, ni cuando aparecieron en las estanterias de Gigamesh (la tengo cerquita de casa, y por cierto, me fio de su criterio y traducciones. Por otra parte recordemos que nadie es INFALIBLE y que ciertas cosas si acaban subsanandose, son perdonables) ni ahora porque esten en TV y oiga a gente "tiiiooo la tienes que ver" constantemente.

    Es como el tomate, no es por ir contra corriente, pero no me gusta su sabor (o extrapolando a juego de tronos, sencillamente es algo que ni me apetecio ni me apetece).

    Pero quien sabe (no lo descarto, como ponerme un dia con tolkien -je-), como todo, tal vez un dia se me encienda la bombilla, sienta el furor uterino y me lance lengua fuera y billeteuro en mano a comprar para leerlos de pe a pa.

    Sobre gustos no hay nada escrito :)

    Y ahora que sale el tema, lo de los "frikis" tiene miga. Para mi es un poco como la sexualidad. A mi me gustan (demasiado) las mujeres. Y no tengo problema alguno con quien se siente atraido por el mismo sexo pero quienes se vanaglorian de ello, buff. No los trago.

    Esa necesidad de pertenencia (sentirse parte de un grupo social, de algo) y hacer de ello tu bandera. Vamos, ni creo que ser hetero me defina como persona como no lo hace que ya antes de saber leer comprase teBeos de los transformers. Y no, no me siento orguyoso de de sentir la compulsion de tener todos los comics, juguetillos videojuegos, etc. y de arruinarme en el intento. A mi me recuerda mas a como debe sentirse un junkie (yonki). Pero vamos, viva el dia del orguyo gay, digo friki.

    --

    @ blog

    La reacción de Luis ha sido un poco... inesperada, seria la palabra. Pero no fuera de lugar, puesto que este es su blog y puede llevarlo como mas le parezca.

    Aunque rezo porque no acabe esto como los programas de la tarde echandose unos a otros los platos a la cabeza con videos de justin biever, etc.

    Un saludete :)

    ResponderEliminar

Tu comentario tiene que pasar antes por moderación antes de publicarse. Un poco de paciencia.Gracias!