jueves, 8 de junio de 2017

Nombres escandinavos:Generadores y notas sobre los nombres islandeses


El otro día le pedí ayuda a International Khiladi para buscar alguna pagina interesante de generadores de nombres, sobre todo escandinavos, que sirvieran para Mythic Iceland BRP 4ª y para juegos similares. Y mirad todo lo que me ha traído en esta entrada de su blog.
Es como si hubiese venido el Olentzero a casa antes de tiempo XD.

En el Mythic Iceland BRP 4ª hay tres tablas para los nombres (Para hombre, mujer y los apodos) que se pueden escoger o generar aleatoriamente tirando 1d100. Sobre estas tablas y sobre los nombres islandeses, sobre todo los modernos, decir varias cosas.
Una es que el PDF para descargar que os dejo, esta sacado del PDF oficial del juego (Su versión en PDF), pero tiene un fallo de maquetación muy tonto cuando se ve. Algunas letras, sobre todo los caracteris típicos islandeses no se ven. Están, eso si y la prueba es que si seleccionas un nombre. Para mas comodidad os digo los que faltan. En la parte de los hombres, el nombre numero 7, que le falta la "ý" es Dýri (Precioso). El numero 93 es Ýmir (Gemelo). La letra "thor" se "esconde" mucho. El  94 es Þorbrandur (Espada de Þór), el 96 es Þorgrimur (Disfraz de Þór),98 es Þóroddur (Lanza de Þór),
99 es Þórólfur (Lobo de Þór) y el resultado 100 Þrymur (Fuerza).
En el caso de las chicas tenemos el 16 Bergþóra (Salvada por Þór),91 es Ýr (Buey. Los islandeses a veces tiene muy mala leche para los nombres de los niños, eh?XD.),92  es Yrsa (Oveja salvaje), 93 es  Þóra (El femenino, como no, de  Þór), el 94 es Þórdis (La diosa de Þór),97 es  Þórhalla (La piedra de Þór) y 98 es Þórunn (La que ama a Þór).

Þór era y es un nombre muy usado, ya que Þór tenía dominio sobre las tormentas en especial en el mar, por lo que era un Aesir muy popular entre los islandeses, que eran granjeros y marinos. Incluso en los tiempos en que se hicieron cristianos, en tierra rezaban a Jesús, pero en el mar rezaban a Þór. Las cruces que llevaban estaban hechas de tal forma que girandola eran una cruz cristiana o un martillo de Þór.Y a día de hoy aun hay marinos le presentan sus respetos a Þór cuando se hace a la mar o le agradecen su ayuda cuando vuelven sanos y salvos.

Luego, hay algunas palabras que según en que fuentes mires de traducción tienen ligeras variaciones. "Geir" por ejemplo, suele significar "lanza", aunque en algunas traducciones se usar como "cuchilla" o "cuchillo". Algunas palabras de hecho, tiene una traducción muy complicada, como "Atgeir". Literalmente, es "Lanza de Guerra" o "Cuchilla de Guerra", pero en los diccionarios se usa indistintamente para nombrar tanto las alabardas como las picas. De hecho, el Atgeir que sale en las Sagas se sabe que es un arma de asta, pero no se sabe que tipo de arma es realmente. De esto ya os hablare otro día.

Por ultimo, decir que, ha día de hoy, se pueden poner esos nombres u otros, pero están mucho mas limitados que en otros paises por ley. El Þjóðskrá Íslands o Registro de Islandia, tiene una serie de listados aceptados para poner a un niño islandes cuando nace, debido a que han de cumplir ciertas reglas, como por ejemplo ser declinables en islandés. Eso si, nombres como "Batman", Hitler" o "Yan Clod vandam" ya se pueden ir olvidando de usarlos, por muy declinables que sean. Hay limites a la decencia y el buen gusto...
Los niños nacidos de residentes en Islandia, pero si la nacionalidad, o que nacieron fuera pero viven en Islandia, suelen estar libres de esa regla  aunque se anima a seguirla. Tiene su polémica a día de hoy y hay quien quiere que se flexibilice mas la cuestión, mientras que otros quieren todo lo contrario.
Los apellidos son patronímicos, es decir es el nombre del padre o de la madre (Según se escoja por parte de estos o mas mayor, por el hijo) acompañado de la partícula -sson (Hijo) o -dottir (Hija). Muchos por defecto cogen el del padre, pero no que te extrañe ver dos hermanos usar como patronímico uno el del padre y otro el de la madre o cambiarlos cuando los padres se divorcian o por lo que sea. Los hijos de Þór e Yrsa pueden ser Þórsson o Þórdottir, Yrsasson o Yrsadottir, según sean niños o niñas y se escoja.

1 comentario:

  1. Me alegro que te sean de utilidad. Yo me he estado planteando aprender sueco debido a mi atracción irracional al MUTANT YEAR ZERO, aunque de momento no dispongo de tiempo y dinero para ello (algún día...).

    ResponderEliminar

Related Posts with Thumbnails